Úgy lenni, mint egy kecske

Elindítunk egy sorozatot a spanyol idiómákkal. Nem, nem írtam félre, nem idiótákkal, hanem idiómákkal. Mik azok az idiómák?

Az „idiómák” olyan állandósult szókapcsolatok vagy kifejezések, amelyeknek a jelentése nem feltétlenül következik az egyes szavak jelentéséből. Gyakran átvitt értelemben használatosak, és sokszor nem lehet őket szó szerint lefordítani más nyelvekre. Jöhet az első spanyol idióma?

Estar como una cabra.Őrültnek lenni. Szó szerint: úgy lenni, mint egy kecske.
A kecskék gyakran furcsán ugrándoznak és kiszámíthatatlanul viselkednek, ezért a spanyolok ezt a kifejezést használják valakire, aki különösen bolondosan vagy őrülten viselkedik.

Mi amigo está como una cabra, ¡ siempre hace cosas raras ! – A barátom teljesen őrült, mindig furcsa dolgokat csinál!

🇪🇦-🇭🇺 Szójegyzék:

la cabra – kecske
como – mint
siempre – mindig

hacer – csinálni
la cosa – dolog
raro, rara – furcsa

Ha szeretnél még hasonló jópofa idiómákat tanulni a spanyol nyelvből, akkor regisztrálj tanulónknak!
Ha már regisztrált tanuló vagy, akkor az „ÉlménySpanyol / Idiómák” menüpontban találod a többi spanyol idiómát.

spanyol kezdőknek
Spanyol kezdőknek és haladóknak az Online Spanyol tanfolyamunkon.

Írj üzenetet! / Szólj hozzá!

Online Spanyol
Adatvédelmi áttekintés

Ez a weboldal sütiket használ, hogy a lehető legjobb felhasználói élményt nyújthassuk. A cookie-k információit tárolja a böngészőjében, és olyan funkciókat lát el, mint a felismerés, amikor visszatér a weboldalunkra, és segítjük a csapatunkat abban, hogy megértsék, hogy a weboldal mely részei érdekesek és hasznosak.
Itt találja az adatkezelési tájékoztatónkat. Itt találja a Cookie (süti) tájékoztatónkat.