Mindenki a Google Translate-et használja és mindenki szidja. Hiába egyre intelligensebb a szoftver, a spanyol tanuláshoz nem a legjobb. Mintha a spanyol nyelv értelmezésében egy kicsit le lenne maradva a mesterséges inteligencia. Mit használj helyette?
Én még szótárkönyvvel a kezemben tanultam nyelvet. Kellett is tudni hozzá az ABC-t, mert napokon keresztül pörgettük, amíg lapjaira szét nem hullott. Mára ez már digitalizálódott. Sőt, közösségi alapon folyamatosan fejlődik, ahogy a nyelvek is alakulnak a generációváltásokkal.
Ebben a blog bejegyzésünkben két olyan ingyenes és online oldallal szeretnénk segíteni a spanyol nyelvtanulásod, amivel pontosabban tudsz fordítani, egy-egy szó magyar megfelelőjét megtalálni, értelmezni.
A DictZone spanyol szótárprogram:
Kezdjük a szótárprogrammal. Sok ilyen létezik a weben, nekünk a legjobban a DictZone oldal Spanyol-Magyar szótára vált be. Ahogy látod, a szónak nem csak egy jelentését adja meg. A spanyol nyelvben nyelvterülettől és nyelvjárástól függően nagyon sok jelentése lehet egy szónak.
A jelentés gyakoriságát és általánosságát a Dictzone három ponttal jelöli. Az a jelentés a legáltalánosabb, amit három ponttal jelölnek és a legritkábban használt jelentések egy pontot kapnak. Ezeket a pontozásokat közösségi alapon állítják össze. Az a jelentés kap több pontot, amit a leginkább használnak a nyelvet beszélők. Akár te is tehetsz javaslatot a módosításra.
Főnév esetén megmondja, hogy hímnemű, vagy nőnemű, és melléknévnél megadja a hímnemű, és nőnemű alakot is. Rövidebb mondatokkal is elboldogul, de ez inkább szótárprogram.
Igealakok és fordításuk a spanyol nyelvben
A spanyol nyelvben az időtől és a személytől függően ragozzuk az igéket, mint a magyarban. Pl: látok, láttam, látunk, láthatok, látni fogok, láttam, láttál, … stb Ezeket a ragozott alakokat nem fogja felismerni a Dictzone. Egy-egy ige ragozásához a Bab-la oldal spanyol részét használd!
Az oldal ismeri a legtöbb spanyol ige különböző alakját (ragozását). Így, ha megadsz neki egy ragozott igealakot, akkor azt is megtudhatod belőle, hogy mi a főnévi igenév.
Pl. a „ver” – látni ige többesszám első személyben „vemos” – látunk. Ha ezt az igealakot adod meg, akkor látni fogod, hogy mi a főnévi igenév.
Ezt követően, ha rákattintasz a felkínált szóra, akkor megkapod az ige teljes ragozását. Ezt lementheted PDF formátumba, vagy kinyomtathatod magadnak (de minek, mikor itt mindig megtalálod?).
Ha a ragozott alakból meghatároztad a főnévi igenevet, akkor a Dictzone-nal már könnyedén le tudod fordítani.
Javaslom, hogy ezeket az oldalakat mentsd le a böngésződbe a kedvencek közé, hogy bármikor egy gombnyomással elérd őket!
Reméljük, hogy ismét tudtunk segíteni néhány tippel a tanulásodban és hogy közelebb kerülj az álmaidhoz!